daemoonlight
offline
[i]
Меня несколько раз спрашивали - зачем ты загубил в себе лингвиста? Почему после учёбы не пошёл строить научную карьеру? Ведь у тебя были и статьи и много докладов по языковым темам. Очень успешно пройденная практика в школе пророчила мне будущее хорошего преподавателя как минимум. Моя дотошность и исполнительность в работе помогли бы мне в этом. Мне великолепно поставили речь. Честно говоря уж и не помню, писал ли я здесь причину, если что повторюсь - это не смертельно.

Сами наверное прекрасно понимаете, сколько получает преподаватель в школе. Даже в высшем учебном заведении зарпалата максимум средняя даже для бюджетных организаций. Пока станешь допустим профессором, столько воды утечёт... Работать переводчиком при правительстве - несбыточная мечта. Вообще кроме учебных заведений переводчики требуются мало где и редко. А кормить семью надо... Собственно говоря сейчас моя работа примерно на треть связана с языками, т.к. не все электронные каталоги русифицированы. Постепенно кроме английского, немецкого, латыни, готского и древнеанглийского начинаю осваивать французский)))

Вообщем я не жалуюсь, что не получилось у меня стать профессором одного из множества разделов лингвистики smile.gif

В конце концов, всё, что ни делается - всё к лучшему.


Кусильда
offline
[i]
QUOTE
кроме английского, немецкого, латыни, готского и древнеанглийского начинаю осваивать французский

blink.gif мама миа!завидую честно,но по-хорошему...этов идимо способности к языкам надо иметь.
Кстати,преподы в тех же институтах получает немало - бюджет + платники + продажи от учебников(а хули,они же все умные,у каждого мин. по 1 учебнику написано) + практически все преподы подрабатывают написанием работ для своих же студентов


daemoonlight
offline
[i]
... И ещё выпускают методички))) Листов 10 ещё в мои времена учёбы стоили рублей 50, тогда как сам учебник около сотни...

По поводу восторженных возгласов от количества языков слегка спущу сам себя на землю: немецкий разговорный, "мёртвые" языки со словарём. Сложне всего с готским - алфавит наполовину рунический, однако для лингвиста знать этот язык важно, особенно тем, кто изучает германскую группу языков.

В английском, благодаря работе полностью освоил технические автомобильные термины. Должен заметить не видя детали порой сложно было перевести с инглиша, что это такое есть. Сейчас это не проблема.


Дьяк
offline
[i]
30 сентября - Международный день переводчика.

Поздравляю, Дима!
Междунаро́дный день перево́дчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП). «Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004.)

В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП).

В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков — одна профессия».

В 2007 году он отмечался под девизом: «Не стреляйте в гонца».

В 2008 году он отмечался под девизом: «Терминология: слова имеют значение».

В 2009 году Международный день переводчика отмечается под девизом: «Работаем вместе».


daemoonlight
offline
[i]
Ой, Женя спасибо большое! 0096.gif Я и не знал про такой профессиональный день 08.gif Впредь буду знать drinks.gif